EN RU UK Facebook Vkontakte Ok

Contact Us

Forums » Вся Беларусь » Главная

Viewing this topic right now (0):

Они через тур делают ставку, тем самым ставя в неравное положение остальных игроков. Кому-то капнуло халявных 3 очка и победа 3-0, кому-то пришлось побороться за победу, а кто-то и вовсе проиграл тому, кто сам сдал игры всем остальным. Поэтому лучше безобразие, но единообразие - все получают халявные 3 очка, не так интересно, но все в равных условиях. Ну или, поскольку еще довольно долго до конца сезона, можно найти более ответственную замену.

Ну удалю, и в чём изменится смысл? Играть против пустышки (вакансии)? Те, кто загнал себя в аутсайдеры неявками самоустранились, и потеряли шансы на хороший результат - они так и будут болтаться внизу до конца сезона.

In reply to varjag

хХх, а за сколько неявок планируется удалять игроков? Вон. у некоторых 6 неявок в 10 матчах - смысл такой игры?

Перевести!? Неужели в России писали президент Куст, вместо Буш?

Президент - Буш. Но ты же сказал "слово".

In reply to Мардас

Перевести!? Неужели в России писали президент Куст, вместо Буш?

In reply to varjag

Ну вот теперь ради интереса залез в интернет и посмотрел тут  https://ru.speaklanguages.com/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B0/%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B8-%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8

И в правду так и есть. Просто общеизвестно так, как написано на эмблеме сборной, от сюда я и ориентировался.

З.Ы. Учил я немецкий. В СССР рапределяли на иняз, по крайней мере у нас, по престижности ученика laughing. Ну а я был шаловливый sealed

In reply to varjag

Мардас, боюсь разочаровать гуглонезнайку, но англичане пишут Ivory Coast, что означает - ВНИМАНИЕ - Берег Слоновой Кости! только по-английски

Можно обсуждать географические названия, такие как ТаллинН и Беларусь, но даже если после независимости страны начали менять свои названия или названия городов, то для конкретного языка (не важно, русского или английского) важнее то, как исторически принято.

Ну, а если Крумкачы - белорусское (почему не беларуское, кстати?) СЛОВО, то его надобно вообще-то ПЕРЕВЕСТИ! Географические названия не переводятся, а вот слова - переводятся.

Напоследок: да при чем тут гугл? Неужели то, как финны и немцы себя называют, нужно гуглить?)))

Уважаемый, я и без Гугла Ето знаю, просто вы написали, цитирую: Вот, Кот'Дивуар все пишут так и по английскому тоже. Но ведь так ВСЕ не пишут... Больше я ничего не подразумевал. Либо я что то не понял в ваших словах.

Ну а Таллин со школьной парты знаю, как ТаллиН. По-русски только так embarassed

In reply to Мардас

Как я не люблю всезнайка, которые освоили Гугл! Я всего-то имел ввиду, что французское слово пишется у англичан без изменений, как в оригинале. Крумкачы - это белорусское слово и должно так быть написано в русском варианте. Пишите вы Таллинн с двумя "Н" , это по правилам?

In reply to Konoks

Мардас, самоназвание на то и САМОназвание, что люди САМИ себя так называют на СВОЕМ языке ;-) Например, финны называют себя Суоми, немцы - Дойчланд. Но в других языках их никто так не называет.

Географические названия на русский язык не переводятся, но транскрибируются. Например, мы пишем Кот д"Ивуар, а не Côte d’Ivoire или Котэ д"Ивоире. То есть, как слышим, так и пишем, но в рамках фонетики языка.

Вот насчет авторского названия музыкальной группы я полностью согласен.

А насчет Крумкачы не согласен - это же не музыкальная группа. Тем более, что пользуясь русской фонетикой, это произнести невозможно, тогда как цИ все равно произносится как цЫ.

По-русски пишется Кот-д’Ивуар. А в английском написании - Côte d'Ivoire

In reply to Мардас

Правила русского языка? Интересно а известная российская группа АукцЫон- это тоже по правилам!? И все в России пишут так и не соблюдают никаких правил. Крумкачы - это название авторское и никакие правила здесь не могут действовать! Беларусь - это тоже не по правилам, но это самоназвание и ВСЕ должны так писать!!!  Вот, Кот'Дивуар все пишут так и по английскому тоже.

In reply to varjag

Да вот в том и разница между русским и английским языком, напримеру. Словарь английского языка носит информационный характер - в нем радостно появляются все слова, которые мало-мальски используются носителями англ.языка или которые были заимствованы из иностранных языков, потому что они удобны в использовании. А вот словарь русского языка - единственно верный источник словарного запаса и правописания. Понятное дело, что в Беларуси могут развивать свою версию русского языка, но "официальный" русский язык не сможет принять, например, "чы".

Даже на википедии написано Крумкачы (Крумкачи). Если уж писать Крумкачы, то и Тарпеда вполне подойдет.

Кстати, раз уж взялись за Тарпеда - Торпедо, то почему КрумкачЫ? В русском языке слог "чы" не используется...

КрумкачЫ - именно такое официальное название клуба, как на русском, там и на белорусском, таковы способом руководство клуба видимо решило выделиться из массы, несмотря на грамматику русского языка ))) 

А по поводу кликанья, то даже если и брать некоторые матчи из планировщика, то точное время матчей не всегда вовремя появляется, зачастую там стоит начало матчей - 03-00, что очень неудобно, да и путаницы там иногда хватает, не всегда совпадение с календарём бывает. Но по возможности - буду пытаться половину программки брать оттуда. 

In reply to varjag

Кстати, раз уж взялись за Тарпеда - Торпедо, то почему КрумкачЫ? В русском языке слог "чы" не используется...

Вот кстати мне удобно кликать на пару, чтобы попасть на соккервей.

А названия команд можно подправить в базе данных, было бы желание. Раньше Беларусь не прогнозировали особо, поэтому и не обращали внимания

Могу сыграть

ОК, я понял, что ты о экономии времени ведёшь речь, но пока у меня не столько много турниров, как у тебя, Руслан )) Поэтому время вводить вручную есть, просто вводя в ручную - я хотел более понятнее изложить участникам соревнования названия команд на которые они ставят. Если кому-то удобнее, кликать на пару, которая переводит их на сайт соккервея, то могу несколько матчей брать из планировщика, пишите сюда, кому это интересно. Лично я, например, не пользуюсь сайтом соккервей при проставлении прогнозов. 

это в соккервей пиши,так как матчи в планировщик оттуда стягиваются,вон у BROKER спроси как он написал по поводу названия украинской команды и поменяли

но я тебе говорю о экономии времени,хотя если тебе нравится мудохаться с созданием мдп вручную,то вопросов не имею

In reply to хХх

Разобрался ))) Некорректная трактовка для меня, например Крумкачы - проковерканы на английском зачем-то, пример Неман, какой Неман, откуда, есть Неман Гродно, есть Неман-Агро, вручную понятнее можно изложить. В первой лиге не все матчи есть (50% тура), + половина тоже на английском, или вот например Зорка-БДУ - такой команды уже не существует - есть Энергетик-БГУ. Или то же (ахах, или та же, если судить надписи в планировщике) ТАрпедА - это уже не команда, а снаряд боевой ))) А корректно выглядит всё просто и понятно - Торпедо Минск.

In reply to Зarathustra